Lezione 3

PAROLE CHIAVE

In questa sezione indicherò alcune parole chiave russe e situazioni tipo, per cominciare a “masticare” la lingua e poter avviare conversazioni basilari.

1)CONOSCIAMOCI – познакомимся

-SALUTARE qualcuno
In russo esistono parole diverse per salutare qualcuno quando si arriva e quando si va via.
-Сдравствуйте! (sdràvstvuite!) Salve, buongiorno (saluto formale, si dice alle persone che non si conoscono bene, all’arrivo)
-Привет (privèt)  Ciao (informale, si dice agli amici, all’arrivo)
-До свидания (da svidània)  Arrivederci (formale, per congedarsi)
-Пока  (pakà) Ciao (per salutare, informale, per congedarsi)
-In russo si usa salutare formalmente anche in base al momento della giornata in cui si incontra qualcuno:
-Доброе утро (dòbroe ùtra)   Buon mattino
-Добрый день  (dòbrij dièn) Buon giorno
-Добрый вечер  (dòbrij viècher) Buona sera
-Спакоиной ночи  (spakòinoi nòchi)  Buonanotte
-In russo alle persone sconosciute si dà del “voi”(equivalente al nostro lei) e agli amici del “tu”. Dare del voi è un segno in generale di rispetto che si usa persino con i bambini, se sono sconosciuti.
-Как дела? (kak dilà?) Come va? (letteralmente significa: come (vanno) gli affari?)
-Как поживаешь? (kak pazhivàesh?)  Come te la passi (molto informale)
-Как себя чувствуешь?/чувствуете?  (kak sibià chùvstvuiesh/chùstvuiete) Come ti senti/si sente?
-Как ты?/ Как вы? (kak ty? vy?)   Come stai/sta?
-Какая у Вас погода сегодня?  (kakàya u vas pagoda sievòdnya) Che tempo c’è oggi da voi?
-COME TI CHIAMI?
In russo per esprimere la domanda “come ti chiami” si usa la formula, letteralmente: “come chiamano te/voi/lei ecc…?, in cui si usa la terza persona plurale impersonale del verbo chiamare (звать) preceduto dal complemento oggetto della persona in questione (che invece in italiano è soggetto). Trovo questa formula linguistica molto interessante e persino più appropriata, più conforme al significato di ciò che vuole esprimere. In effetti non sono io che mi chiamo, ma gli altri a chiamarmi!
-Как тебя/Вас зовут? (kak tibià zavùt)  Come ti/si chiami/chiama?
-Меня зовут….. (minià zavùt)  Mi chiamo….
-Очень приятно (òchen priàtno) Molto piacere, piacere (di conoscerti)
-CONGEDARSI con FORMULE
Quando ci si congeda, in russo, oltre a dire “arrivederci” o “ciao”, si usa, come in italiano, aggiungere qualche precisazione formale, come ad esempio: “a presto, ci vediamo, a lunedì, ecc”. In russo questo concetto si esprime con la particella до, che ha tanti significati, ma in questo caso significa “a…” seguita dal nome al caso GENITIVO.
-До свидания (da svidània), letteralmente: all’appuntamento
-До встречи (do vstrèchi) Ci vediamo (lett: all’incontro)
-До скорого (do skòrova)  A presto
-До понедельника/ вторника (do panedièglnika/ftòrnika) A lunedì/martedì
-Увидимся! (uvìdimsya)  Ci vediamo
-QUANTI ANNI HAI
In russo questa domanda si esprime letteralmente con la formula: “quanto a te/lei/voi ecc…di anni?”, e la risposta è: “a me (sono) ….anni” dunque con l’avverbio , quanto, che regge sempre il GENITIVO del nome a cui si riferisce (in questo caso: anni, il cui genitivo plurale è un caso particolare ed è uguale al nominativo), e con il nome della persona che ha una determinata età al caso DATIVO.
-Сколько тебе/ вам лет?  (skòlka tibiè/vam lièt)  Quanti anni hai/ha?
-Мне ….. лет   (mne …. lièt)  Io ho….anni
-Где ты живёшь?/ вы живёте? (gdè ty zhiviòsh?/zhiviòtie)    Dove vivi/vive?
-Откуда ты/вы? (atkùda ty/vy?)  Di dove sei/è?
-Я- из Италии.  (yà iz Itàlii)   Io vengo dall’Italia
-Я- итальянец/ итальянка (ya italiànez/italiànka) Io sono italiano/italiana
-Я живу в Италии, в Милане  (yà zhivù v Itàlii, v Milànie) Io vivo in Italia, a Milano

2) RICHIESTE di INFORMAZIONI   вопросы    – информация
Continuiamo con le situazioni basilari in cui si incappa nella vita quotidiana. Naturalmente servono anche delle basi grammaticali per poter mettere i complementi al giusto caso, ma già queste espressioni spero possano essere d’aiuto.
-Mi scusi, saprebbe dove si trova….Извините, пожалуйста, вы не знаете, где находится….(izvinìtie, pazhàlsta, vy nie znàietie, gdiè nahòditza….)
Mi dica per favore dove si trova …Скажите, пожалуйста, где находится  (skazhìtie, pazhàlsta, gdiè nahòditza…)
come andare a….(a piedi) как идти в…(kak ittì v…)
(con i mezzi) как ехать в…(kak ièhat v…)
come raggiungere(a piedi) как дойти до….(kak daitì do…)
(con i mezzi) как доехать до…(kak doièhat do…)
***avrete notato che in russo si usano verbi differenti per indicare il moto a piedi o con un mezzo- su questo punto tornerò, perché è molto importante per la lingua russa e curioso.
-Mi sono perso  я заблюдился (uomo) ya zabliudìlsya / заблюдилась (donna) ya zabljudìlas
-Sto cercando….я ищу….  (ya ishù)
-(andare, moto a luogo) A destra   направо  (napràva)
-A sinistra   налево  (nalièva)
-Dritto  прямо  (priàma)
-(trovarsi, stato in luogo) Sul lato destro  с правой стороны  (s pràvoi storanì)
-Sul lato sinistro  с левой стороны  (s lièvoi storanì)
-Vicino   близко (blìska)
-Lontano da qui  далеко отсюда  (daliekò atsiùda)
-A piedi пешком pieshkòm
-(andare con un mezzo) con il metro, con il taxi, con l’autobus, con il tram ехать на метро, на такси, на автобусе, на трамвай  (ièhat na metrò, na taksì, na avtòbuse, na tramvài)
-Entrata вход  (vhòd)
-Uscita выход  (vìhod)
-Passaggio (pedonale) переход  (perehòd)
-Cambio (di valuta)  обмен валюты (abmèn valiùty)
-Ospedale больница  (baglnìtza)
– Pronto soccorso скорая помощь  (skòraya pòmash)
– Albergo гостиница  (gastìitza)
– Ristorante ресторан  (restoràn)
– Caffetteria кофейния  (kafèinia)
-Polizia милиция   (milìzia)
-Supermercato  продуктовый магазин / ipermercato гипермаркет  (produktòviy magazìn/ gipermàrket)
-Centro commerciale  торговый центр   (targòvyi tzèntr)
-Mercato рынок  (rynok)
-Farmacia оптека   (aptièka)
-Cinema/ teatro   кино /театр   (kinò/ teàtr)
-Edificio  здание   (sdànie)
-Noleggio, affitto аренда  (ariènda)
-Università университет   (universitièt)
-Centro центр  (tzèntr)
-Palazzo (reale)  дворец  (dvoriètz)
-Casa (palazzina)  дом  (dòm)
-Appartamento квартира   (kvartìra)
-Ponte  мост   (most)
-Città  город   (gòrad)
-Cittadina  городок  (garadòk)
-Libreria  кинжный магазин  (knìzhnij magazìn)
-Museo музей  (muzèi)

3)  LE CASE RUSSE   Русские дома
Le case russe sono diverse da quelle europee- questo è ovvio. Sono quasi tutte fatte allo stesso modo, con il cortile interno con i giochi per bambini. Sono numerate sia le case (nel senso di palazzina) che i singoli appartamenti all’interno. A volte troverete anche la dicitura строение, cioè edificio, e poi корпус (ulteriore classificazione della sezione dell’edificio).
Un tipico indirizzo russo è il seguente:
Проспект Вернадского, дом 15, квартира 18, 2 этаж
улица Пушкина, стр. 1, корпус 5, офис № 14
Per quanto riguarda i piani (этаж, si tratta di un gallicismo), vengono contati in Russia in maniera diversa da noi. Il loro primo piano corrisponde al nostro piano terra, il secondo al primo e così via.
Per quanto riguarda le strade, c’è la classificazione in: via (улица), piazza (площадь), bulevard (бульвар), viale (проспект), vicolo (переулок), collinetta (вал)

 

4) AL TELEFONO:  по телефону
-Buongiorno, sono…. potrebbe passarmi….здравствуйте, это (VOSTRO NOME) Мне можно пожалуйста ….(nome della persona cercata all’ACCUSATIVO) (sdràvstvuitie, eta….mne mòzhna pazhàlsta….)
-Lui/lei non c’è, è uscito/a  Его/ её нет. Он ушёл  она ушла  (ievò/ieiò nièt. On ushòl/anà ushlà)
-D’accordo, richiamerò più tardi/tra … minuti   Хорошо, я перезвоню через …минут (karasciò, ya peresvaniù chèrez…minùt)

5) NEL NEGOZIO  в магазине
-Buongiorno, mi può dire quanto costa questo?  скажите пожалуйста, сколько стоит это? (skazhìtie, pazhàlsta, skòlka stòit eta?)
-Il suo resto  Ваша здача  (vàsha sdàcha)
-Sconto скидка (skìdka)
-Rublo рубль NOM. рубля GEN. рублей GEN. PLUR (rubl’, rublià, rublièi)
-Ci sono altri colori/modelli/taglie?  У вас есть другие цветa/ модели/ размеры (u vas iest drughìe tzvietà/modèli/ razmièry?)

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *